Felvételizőknek

Középiskolás vagy és szeretnél jól tudni oroszul?

Tanulj tovább nálunk, a Debreceni Egyetem Szlavisztikai Intézetében!

 

Jelentkezz hozzánk:                                                                                                                   

Szlavisztika (orosz) alapszakra

vagy

Orosz nyelv és kultúra tanára szakra

 

Ahhoz, hogy nálunk tanulj, nincs szükség előzetes orosz nyelvtudásra. Jelentkezhetsz akkor is, ha tudsz már kicsit oroszul (tanultál az iskolában, magántanárnál, vagy oroszul beszélnek a környezetedben) és akkor is, ha soha nem tanultál még oroszul. Nálunk az alapoktól kezdve (orosz ábécé) középfokú (B2) tudásig juthatsz. És itt nem kell még megállnod, mert mesterszakon (Szlavisztika mesterképzési szak, Fordító és tolmács mesterszak) tovább bővítheted ismereteidet.

 

Hogy tudsz jelentkezni? 

Itt tudod elolvasni a felvételi követelményeket.

Ha kérdésed van, keress minket a lenti elérhetőségeink egyikén.

 

Miért éri meg nálunk tanulni?

  • Mert egy keleti nyelv ismeretével kitűnhetsz a munkaerőpiacon.
  • Középfokú orosz nyelvtudásra tehetsz szert a BA-képzés végére.
  • Felsőfokra juthatsz oroszból az MA-képzés végére.
  • Doktori programban is folytathatod tanulmányaidat.
  • Nemcsak oroszul tanulhatsz meg nálunk, de megismerheted az orosz irodalmat, nyelvészetet és kultúrát is.
  • Orosz társalgási klubba járhatsz.
  • Orosz filmeket nézhetsz magyar felirattal.
  • Sok-sok kulturális rendezvényen vehetsz részt.
  • Lengyelül is megtanulhatsz.
  • Választhatod a lengyel minor szakot is.

Kövess minket Facebookon és Instagramon, és gyere el ingyenes rendezvényeinkre, hogy megismerkedhessünk!

Instagram: @de_szlavisztika

Facebook: Debreceni Egyetem Szlavisztikai Intézet

Több információra van szükséged?
Keresd Péntek Évát, ügyvivő-szakértőnket e-mailben/telefonon, és segítünk Neked a jelentkezésben!

e-mail: szlavisztika.intezet@arts.unideb.hu

telefonszám: +36 52 512 900 / 22210

Várunk Téged a Debreceni Egyetem Szlavisztikai Intézetében!

Hallgatóink véleménye:

 

„2023-ban szereztem meg szlavisztika alapszakos diplomámat, és ennek birtokában kezdtem meg idén ősszel a mesterképzést. A képzést meghatározta az orosz és lengyel nyelv elsajátítására tett kísérlet, ami semmiképp sem egyszerű ennyi idő alatt, de sok segítséget kaptam az akadályok leküzdéséhez.  A képzés természetesen nem pusztán a nyelvtanulásról szól. Megismerkedhetünk az adott országok kultúrájával, irodalmával és történelmével. A nyelvészeti kurzusainkon sokszor esik szó a szláv nyelvek közötti hasonlóságokról, ezek segítségével fel tudtam gyorsítani a nyelvtanulást. Ugyanakkor az alapszakon eltöltött három év nem csak a tanulásról szólt. Szerencsésnek mondhatom magam, hogy megismertem a barátaimat, akikkel nagyon sok időt töltünk azóta is együtt az egyetemen kívül is. Az Intézetben megrendezésre kerülnek olyan programok is, ahol kötetlenebb formában eshet szó a szláv kultúrákról. Nagy, mondhatni felejthetetlen élményt jelentettek a tanulmányi kirándulásaink is. Különösen meghatározó volt a gdański kirándulás, ahol először volt alkalmam kipróbálni a lengyel nyelvtudásomat éles helyzetben.” (Bozorády András, szlavisztika MA, 1. évf.)

 

„Gimnáziumi éveim egyik legjobb döntése volt, hogy éppen a Debreceni Egyetemre jelentkeztem szlavisztika alapszakra. Az órák kis csoportokban, a hallgatók igényeinek teljes figyelembevételével zajlottak, ami gyors és eredményes fejlődést tett lehetővé annak, akit valóban érdekelt a szlavisztika. A sok nyelvórán kívül az irodalmi ismereteink is gyorsan fejlődhettek a három év alatt. Az említett évek alatt van lehetőség külföldi részképzésekre is, amelyek teljes elismerésében a kar és az intézet is egyaránt partner. Emellett külön kiemelném, hogy már alapszakon korlátlan kutatási és publikációs lehetőséget biztosítanak a Szlavisztikai Intézet oktatói. Az oktatás minőségét növeli az ő felkészültségük, szakmai és nyelvi tudásuk is. Ők tényleg a hallgatók javát szolgálják, érdekeit nézik, és egyáltalán nem veszik félvállról a hivatásukat. Végezetül, amit a leginkább kiemelnék, hogy az órák és vizsgák nagy része a képzés második felében orosz nyelven zajlik. Ez az ugrás akkora előnyhöz juttatja a Debrecenben végzett hallgatókat a munkaerőpiacon, amelyhez más egyetemek hallgatói nem juthatnak. Ha újra választanom kellene, ismét a debreceni Szlavisztikát választanám.” (Molnár István, szlavisztika MA, 1. évf.)

 

„Bár én az alapképzést nem szlavisztika szakon végeztem, de ekkor már beszéltem oroszul, ezért szabadon választható tárgyként felvettem ezt a nyelvet, és anyanyelvi lektoroknál tanultam. Közben többször is ellátogattam az intézet által szervezett programokra, és sok barátot szereztem az itteni hallgatók közül. Egyre több mindenben vettem részt a szlavistákkal együtt, például szerepeltem egy előadásban, voltunk közösen színházban és még egy tanulmányi kiránduláson is jártam. Továbbá az orosz mellett elkezdtem a lengyelt is tanulni, amit két évvel később is lelkesen folytatok. Egy remek lehetőségnek köszönhetően, tavaly még a Katowicei Sziléz Egyetemre is kijutottam rövidtávú ösztöndíjprogram keretében, ahol nagyon jól éreztem magam, és bármikor visszamennék.
Ezen élmények után kézenfekvőnek éreztem, hogy a mesterképzést már a Szlavisztikai Intézetben kezdjem el, mégpedig fordító-tolmács szakon. Így váltam végül én is az intézet hallgatójává.”
(Szombati Nándor, francia-orosz fordító és tolmács MA, 1. évf.)

 

„A DE Szlavisztikára én elég erős orosz tudással érkeztem, ennek ellenére rengeteget tanultam. Megszereztem azokat a nyelvtani alapokat, amelyek előtte hiányoztak, bővült és rögzült a szókincsem. Rendszeresen volt lehetőségem anyanyelviekkel gyakorolni az orosz nyelvet a szakestek keretein belül, filmeket nézni és még oroszul énekelni is. A lengyel nyelvet is meglehetősen jól elsajátítottam mindössze 2 tanév alatt, ehhez nagyban hozzájárultak a különböző lengyelországi utak is, melyekre ösztöndíjak keretein belül jutottam el. Jelenleg orosz-lengyel fordító és tolmács mesterszakon folytatom tanulmányaimat, valamint mellette egy orosz IT cégnél helyezkedtem el.” (Görgei Eszter, orosz-lengyel fordító és tolmács MA, 1. évf.)


 

2023.11.09.

Legutóbbi frissítés: 2024. 02. 10. 00:23