Beszámolók



Könyvadomány

 

A budapesti Lengyel Intézet több mint 200 könyvet adományozott a Debreceni Egyetemnek. Nemcsak az alapképzés lengyel minor szakján és a fordító mesterszakon tanulók, hanem bárki, aki a lengyel nyelv, irodalom, történelem és kultúra iránt érdeklődik, megtalálja és kikölcsönözheti a magyar, lengyel vagy angol nyelvű könyveket
a Debreceni Egyetem Egyetemi és Nemzeti Könyvtárból,
a Történelmi Intézet,
a Magyar Irodalom- és Kultúratudományi Intézet és
a Szlavisztikai Intézet könyvtárából.

2024.04.22.



József Attila-díjjal ismerték el dr. Goretity József irodalomtörténész, műfordító, habilitált egyetemi docens munkásságát

 

Vitályos Eszter, a Kulturális és Innovációs Minisztérium parlamenti államtitkára és Závogyán Magdolna kultúráért felelős államtitkár március 15-e alkalmából állami kitüntetéseket adott át a Pesti Vigadóban csütörtökön. Kiemelkedő színvonalú irodalmi tevékenysége elismeréseként József Attila-díjban részesült intézetünk habilitált egyetemi docense, GORETITY JÓZSEF irodalomtörténész, műfordító.

A díjazottnak gratulálunk, további munkájához sok erőt kívánunk!


 

2024.03.18.




Könyvbemutató

 

Háború és béke

2024. február 8-án a tulai Lev Tolsztoj Állami Pedagógiai Egyetem Orosz Filológiai és Dokumentumtudományi Karának olvasótermében videókonferenciát tartottak a „Nehéz szavak és kifejezések szótára Lev Tolsztoj Háború és béke című regényének magyar fordításai alapján – Словарь сложных слов и оборотов в венгерских переводах романа Л. Н. Толстого Война и мир” című kiadvány oroszországi megjelenése alkalmából. Az eseményen beszédet mondott Zsanna Fomicseva, a tulai egyetem nemzetközi együttműködésért felelős rektorhelyettese; Kozlov Sándor, a moszkvai Magyar Kulturális Központ (Liszt Intézet) igazgatója; a megvalósulás részleteiről dr. Dmitrij Romanov professzor (Lev Tolsztoj Egyetem, Tula) és dr. Molnár Angelika docens (Debreceni Egyetem) kutatásvezetők számoltak be.

A kötet a tulai Orosz Nyelvi és Regionális Nyelvészeti Tanulmányok Központja és a Debreceni Egyetem Szlavisztikai Intézetének műfordítói kurzusa együttműködésének eredményeként jött létre a „Lev Tolsztoj műveinek nyelvpoétikája” elnevezésű kutatási téma keretében, dr. Molnár Angelika és dr. Dmitrij Romanov szakmai irányításával. A négy éven át tartó közös munka célja az volt, hogy a XIX. századi klasszikus irodalmi szöveg és a magyar fordítások nehezen érthető szavainak, szófordulatainak összegyűjtésével, rendszerezésével és magyarázatával megkönnyítsék a mai magyar olvasóközönség számára a világirodalom egyik legnagyobb hatású regényének befogadását.

Ugyanebben a sorozatban már 2018-ban megjelent egy kötet a fordítói kurzus korábbi hallgatói: Bodnár Csilla, Fónai Lilla és Pribék Viktória közreműködésével (Lev Tolsztoj: A kaukázusi fogoly. Bál után. Párhuzamos szövegek orosz és magyar nyelven kommentárokkal – Лев Толстой: Кавказский пленник. После бала. Параллельные тексты на русском и венгерском языках с комментариями).

A most kiadott Tolsztoj-szótár szövegfordítói munkáit, a több mint 700 szócikk létrehozását Budai Dániel O.Præm, Kanik Kristóf és Kovács Fruzsina végezte. Az Artyom Loszkot, tulai képzőművész egyedi illusztrációival díszített kötet Tolsztoj születésének 195. évfordulója előtt tiszteleg.

Prezentáció

2024.03.04.



„A közös értékek mágiája” - interjú dr. Goretity Józseffel a Lityeraturnaja Gazeta 2024. február 1-i számában

"A közös értékek mágiája" címmel interjú jelent meg a Lityeraturnaja Gazeta című orosz irodalmi hetilap 2024. február 1-i számában dr. Goretity Józseffel, a DE BTK Szlavisztikai Intézetének habilitált egyetemi docensével, irodalomtörténésszel, műfordítóval. A beszélgetés során szó esett a két kultúra kölcsönhatásáról, a műfordítók fiatal nemzedékéről és a mítoszok szerepéről az irodalomban. A teljes cikk itt olvasható: https://lgz.ru/article/magiya-obshchikh-tsennostey/.

Goretity József

2024.02.02



II. Felczak Diáktábor 2023 nyarán Sátoraljaújhelyen

A „Głos Polonii” negyedéves folyóirat 2023. szeptember 15-én megjelent 154. száma tudósítást közöl a a Wacław Felczak Alapítvány idén második alkalommal megrendezett diáktáboráról. A programok között szerepelt a hazai lengyel oktatás bemutatása, ahol Fórián Éva tanárnő a Debreceni Egyetem Szlavisztikai Intézetében folyó képzéssel ismertette meg a résztvevőket.

2023.10.12.



Kutatók Éjszakája 2023

Jó hangulatban teltek a Szlavisztikai Intézet villámnyelvórái. Dmitry Mazalevsky anyanyelvi lektor és Debreceni Ferenc PhD-hallgató a cirill ábécé betűivel ismertette meg az érdeklődőket, akik az óra végére megtanultak néhány beszédfordulatot a mindennapi orosz társalgási nyelvből. Fórián Éva tanárnő a lengyel földrajzi és személynevek, közismert termékmárkák helyes kiejtését mutatta be, történelmi és kulturális érdekességekkel tarkítva előadását.

Könyvtár

Kép

Kép

Könyvtár

Kép

Kép

Kép

Kép

2023.10.02.



Wacław Felczak Alapítvány

Tanulmányi kirándulás Lengyelországba

A 2023.04.20–25. között megvalósított tanulmányi kirándulás a lengyel–magyar kulturális örökség ápolására irányult. Résztvevői 15 lengyel minor szakos hallgató és Fórián Éva, nyelvtanár, továbbá dr. Pálfalvi Lajos, egyetemi docens. (És egy PPKE-s lengyel szakos hallgató.)
A program olyan célkitűzéseket teljesített, mint lengyel–magyar ifjúsági együttműködés (formális és informális találkozó a poznańi Adam Mickiewicz Egyetem Modern Filológia Kar Etnolingvisztika Intézet igazgatójával, magyar szakos hallgatóival és oktatóival); ismerkedés a lengyel hétköznapi és magas kultúrával; a magyar és lengyel történelmi emlékek felkeresése Poznańban és Gdańskban.

Oktatási és kulturális programelemek címszavakban

Hármasváros – Gdańsk: Tematikus séták: Óváros; a Szolidaritás nyomában; magyar emlékek nyomában. Múzeumlátogatások: A Második Világháború Múzeuma, Régi Városháza, Borostyánmúzeum, A Gdański Hajógyár Munkavédelmi Termének Múzeuma. Sopot: Séta Lengyelország nyári fővárosában. Hel: „Heli dűnék” természetvédelmi tanösvény; Ismerkedés a Hel-félsziget történelmével, földrajzával, élővilágával, néprajzával és építészetével.
Poznań – az Adam Mickiewicz Egyetemen nyelvi és kulturális hallgatói vetélkedő lengyel–magyar vegyes csoportokban (Fórián Éva), lengyel nyelvű előadás és beszélgetés a műfordítói munkáról (Pálfalvi Lajos).

A kirándulás nem valósulhatott volna meg a Wacław Felczak Alapítvány "SASFIÓKÁK” című projektje keretében elnyert támogatás nélkül.

Egy későbbi időpontban szeretettel várunk minden érdeklődőt úti élményeinket bemutató programunkra.
Előzetesként beszéljenek itt a képek a megtekintett csodás helyszínekről és a résztvevők vidám hangulatáról
.

Stary Ratusz, Gdańsk                 Widok z Wieży Katedry Mariackiej, Gdańsk    

        Bazylika św. Brygidy – kościół Solidarności w Gdańsku              Muzeum Bursztynu - Amber Museum           

Hel                 Kép

 

          Przed Muzeum II Wojny Światowej w Gdańsku             UAM, Poznań, Rozmowa o pracy tłumacza literatury pięknej      

    Nad Bałtykiem

2023.05.02.



Hallgatói szeminárium Síkfőkúton 

Intézetünk 2023.03.14–16. között a síkfőkúti Soó Rezső Kutatóházban szervezett hallgatói szemináriumán összesen több mint harminc szlavisztika alapszakos, osztatlan tanárszakos, orosz minor szakos és PhD-hallgató vett részt.

A szeminárium célja az volt, hogy a hallgatók megismerkedhessenek a képregény médiumával, melyben találkozik a populáris és a magaskultúra, a képzőművészet és az irodalom. A program részei voltak:

  • filmvetítés: Major Grom című (2021) képregény-adaptáció;
  • beszélgetés a megnézett filmről és a nyugati mintákat követő szláv nyelvű akcióhősös képregényekről;
  • Vass Annamária tanársegéd előadása az orosz képregénykultúra történetéről;
  • workshop keretében a hallgatók kis csoportokban elkészítették saját, négy kockából álló magyar vagy orosz nyelvű „képregényüket”, a grafikai feladat így nyelv- és kreatívírás-fejlesztést is szolgált.

A lengyel képregénykultúráról szóló előadás sajnos elmaradt a meghívott előadó betegsége miatt, de egy későbbi időpontban Debrecenben meghallgathatjuk majd.

Az oktatási célú programokon túl orosz, lengyel és magyar zenei kvíz-, ismeretterjesztő és szórakoztató programok zajlottak Nyina Nyikolajeva orosz lektor és a PhD-hallgatók szervezésének köszönhetően.

Hazafele úton kis időre megálltunk Egerben, ahol City Rallye típusú városismereti vetélkedő keretében fedezhették fel a város lengyel vonatkozású emlékhelyeit az érdeklődő hallgatók.

Köszönjük szépen a lehetőséget, Magyar Katalin gondnok asszony odafigyelését, a BTK támogatását, hogy autóbuszt biztosított az utazásunkhoz.

Csoportkép

2023.04.11.



Nyertes pályázat 

Intézetünk a Wacław Felczak Alapítvány Sasfiókák pályázati felhívása során támogatást nyert a lengyel minor szakon tanuló 16 hallgató és két oktatójuk hatnapos lengyelországi tanulmányi kirándulásához kapcsolódó költségek fedezésére.

Úti céljaink: Poznań és a Hármasváros

A projekt megvalósításáról nemcsak online felületeinken találnak majd olvasnivalót az érdeklődők májusban, hanem élő szóban is hallhatnak beszámolót úti élményeinkről.

Különösen szívesen látjuk majd a gimnáziumokban lengyel nyelvet tanuló diákokat:

https://www.facebook.com/csokonai.gimnazium

https://www.facebook.com/egridobo

 

Köszönjük a Felczak Alapítvány támogatását.

Az alapítvány Facebook-oldala:

www.facebook.com/felczakalapitvany

Az alapítvány honlapja:

www.wfa.hu

Wacław Felczak Alapítvány

2023.03.31.



Krakkói kocsmairodalom 

Pálfalvi Lajos irodalomtörténész előadása a Sheldon’s bárban

Pálfalvi Lajos irodalomtörténész előadása a Sheldon’s bárban 

2023. február 22-én a Sheldon’s bárban a fenti címmel címmel tartott felolvasással egybekötött előadást Pálfalvi Lajos, a Szlavisztika Intézet irodalomtörténésze.

Krakkóról és a város kultikus helyeiről, a lengyelek kultúra- és alkoholfogyasztási szokásairól a Piękny Pies (’Szép Kutya’) nevű, legendássá vált krakkói tánc- és éjszakai klub kapcsán mesélt az egybegyűlteknek.

A vendéglátóipari egység már több mint két évtizede meghatározó kulturális tere a városnak, ahol koncertek, vernisszázsok, kiállítások, filmvetítések vagy épp diszkóestek zajlanak. A legendássá vált klub immár negyedik helyén, a Nagy Kázmér uralkodóról elnevezett, Kazimierz zsidó városrészben működik. Törzsközönségét festők, zenészek, írók, grafikusok, diákok, kissé vagy nagyon is bohém idősek és fiatalok adják.

A 2010–2015-ös években itt szervezték meg a Gadający Pies (’Beszélő kutya’) beszélgetős folyóirat találkozóit, amelyek Krakkó legjobb irodalmi hagyományait folytatták. A Piękny Pies olyan hely, amelyről verseket, prózákat és emlékeket írnak, sőt dalokat is énekelnek. Regényei cselekményét itt helyezte el többek között Marcin Świetlicki.

Az est során a lengyel minor szakos hallgatók részleteket olvastak fel Maciej Piotr Prus kocsmáros-író, a Piękny Pies klub társtulajdonosa Wyznania właściciela klubu Piękny Pies (’A krakkói Szép Kutya Klub. A tulajdonos vallomásai’) című 2009-es irodalmi riportjának, valamint a 2017-ben publikált prófétai és disztópikus Przydusze (’Fuldoklás’) című, egy világjárvány idején játszódó művének kéziratos fordításából.

Pálfalvi Lajos személyes élményein alapuló kommentárjainak, a rendkívül érdekes és értékes hely- és korábrázolásnak köszönhetően minden résztvevő új ismereteket szerezhetett – és talán inspirációt újabb lengyel irodalmi és krakkói kulturális felfedezésekre.

2023.03.17.



Nemzetközi esszépályázat

Képernyőkép

A tavalyi, "Orosz nyelv a XXI. században: fiatalok kutatásai" című nemzetközi esszépályázat idei évi prezentációjában magyar részről a Debreceni Egyetem Szlavisztikai Intézetének harmadéves alapszakos és ötödéves tanárszakos hallgatói vettek részt. A 10. jubileumi nemzetközi diákkonferencia 2023. február 9–10-én Kazahsztán fővárosában, Asztanában került megrendezésre, az oroszországi Szurgut várossal közös szervezésben, így diákjaink online kapcsolódtak a rendezvénybe. Hallgatóink eredményei kimagaslóak:

Második helyezést ért el a "Kultúrák közötti kommunikáció, kultúrák közötti párbeszéd" szekcióban Váradi Ferenc Az államisággal kapcsolatos orosz szavak a magyar nyelvben és magyar jövevényszavak az orosz nyelvben című előadásával.

Különdíjat kapott önálló és eredeti kutatási eredményeiért Moldván Petra A "lapát" szó etimológiai kutatása és Molnár István Minek nevezzük egymást? című előadása alapján.

 Hallgatóinknak és felkészítő tanáruknak, Molnár Angelika docensnek szeretettel gratulálunk a sikeres szerepléshez!

Váradi Ferenc

Váradi Ferenc OMA V. évf.

Moldván Petra

Moldván Petra OMA V. évf.

Molnár István

Molnár István BA III. évf.

2023.02.10.



Könyvbeszerzés a lengyel minor szak számára

Csoportkép

A Wacław Felczak Alapítvány működése kezdete óta anyagilag is segíti a debreceni lengyel minor szak működését. Pályázati támogatásuknak köszönhetően sikerült az elmúlt években tanulmányi kirándulásokra eljutni Lengyelországba, onnan anyanyelvi vendégtanárokat meghívni egy-egy intenzív kurzus tartására, most pedig nagy értékű könyvbeszerzésre nyílt lehetőség.

A 260 ezer forintnyi pályázati forrásból a lengyeltanítás alapját képező Hurra!!! Po polsku nyelvkönyvcsalád sorozatának új, aktualizált kiadásaival nem csak a Szlavisztikai Intézet könyvtára gyarapodott, hanem a minor szakon tanuló hallgatók is saját példányt kaptak a sorozatból, egy-egy tankönyvet és munkafüzetet.

Minden egyéb, most megvásárolt kiadvány az intézeti könyvtárat gazdagítja. Ezek között találunk beszédkészséget fejlesztő köteteket, melyek a nyelvvizsgára-készülést segítik, egyszerűsített olvasmányokat elsősorban egyéni tanuláshoz, továbbá nyelvi és országismereti játékokat a tantermi munka és az órán kívüli programok (pl. szakestek, vetélkedők) színesítéséhez.

A nyomtatott kiadványok megvásárlásán túl sikerült az e-polish.eu nyelvoktató oldalt is újabb egy évre előfizetni. Ezt a rendkívül gazdag és modern szemléletű nyelvoktató web-oldalt már a távoktatás bevezetése előtt is rendszeresen használtuk.

Hallgatók

Wacław Felczak Alapítvány



Lengyelül tanuló gimnazisták látogatása

 

2022. május 19-én a Debreceni Csokonai Vitéz Mihály Gimnázium és az Egri Dobó István Gimnázium diákjai a külön számukra szervezett foglakozáson egy lengyel gyermekdal szövegének játékos feldolgozása kapcsán szereztek új tudást és élményeket.

Mindkét középiskolában az egykor Debrecenben lengyel szakos középiskolai tanári diplomát szerzett tanárok, Mikeczné Honvári Piroska és Bátonyiné Muhi Borbála lelkes munkájának és a Wacław Felczak Alapítvány támogatásának köszönhetően működik lengyel szakkör. A Csokonai-gimnáziumban, mondhatjuk, reneszánszát éli most az 1975-től egészen 2003-ig szakkör illetve második, választható idegen nyelvként órarendi keretek között is működött lengyeloktatás. Egerben e tanév elején indult a szakkör.

 



Kötetbemutató

 

 

Május 26-án került sor a Debreceni Egyetemen kiadott Kultúrák és médiumok párbeszéde. A.P. Csehov című tanulmánykötet bemutatójára Budapesten, az Idegennyelvű Könyvtárban. Az esemény moderátora, Gyürky Katalin kérdezte a kötet szerkesztőjét, Regéczi Ildikót, valamint a tanulmányok szerzőit Csehov-olvasatukról és az aktuális közelítésmódokról. A beszélgetésben szó esett a monográfia részét képező szépirodalmi szövegek jelentőségéről, az orosz író poétikájához való kapcsolódásáról, valamint a magyar közönség számára is jól ismert drámák fordításának problematikájáról is.

A kötet szerzői és fordítói: Cs. Jónás Erzsébet, Csikai Zsuzsa, Dukkon Ágnes, Eötvös Péter, Gula Marianna, Hamvai Kornél, Tatjana Jurjevna Iljuhina, Kalafatics Zsuzsanna, Tadeusz Klimowicz, Kozma András, Kroó Katalin, Molnár Angelika, Natalija Njagolova, Orbán Jolán, Pálfalvi Lajos, Rácz Ildikó Mária, Regéczi Ildikó, V. Gilbert Edit, Zoltán Dominika.

A kötetről podcast is készült, amely meghallgatható a DE könyvtárának népszerűsítő műsorában, az AudMaxban, ITT.

 



BORISZ AKUNYIN: SIRÁLY

II. FELVONÁS

Fotó: Csala Dorottya

Régóta várt eseménynek adott helyet a Stúdió111. A Szlavisztikai Intézet hallgatói végre bemutatkoztak a Debreceni Egyetem Bölcsészettudományi Karának színházkedvelő közönsége előtt. Dr. Takács Levente dékánhelyettes úr előszavában már megelőlegezte a bizalmat Borisz Akunyin Anton Pavlovics Csehov műve alapján írt Sirály című bűnügyi vígjátéka II felvonásos előadásának. Az előkészületekbe fektetett rengeteg munka, energia és idő megtérült: a bemutató valóban rendkívül szórakoztatóra és ötletesre sikeredett. Bízzunk benne, hogy a nyári pihenés után a résztvevők újult erővel folytatják sokat ígérő tevékenységüket.



Prof. Dr. Agyagási Klára tanárnő 70. jubileuma

A Szlavisztikai Intézet másodéves hallgatói Dr. Molnár Angelika vezetésével nagyon szép meglepetéssel készültek Prof. Dr. Agyagási Klára tanárnő 70. jubileumára.

Borisz Akunyin Csehov „Sirály” című drámája alapján írt színművének I. felvonását adták elő a megható és köszöntőkkel gazdagított fogadást követően, amelyen felszólalt többek között Dr. Takács Levente oktatási dékán-helyettes, megbízott intézetvezető, Dr. Sahverdova Vanda a tanárnő témavezetettjeinek üzenetét tolmácsolva, valamint Prof. Dr. Hajnády Zoltán a pályatársak és kollégák nevében. Az előadás a nézők egyöntetű véleménye szerint magas színvonalú és élvezetes volt, jól kidomborította a szereplők rejtett tehetségét.

Agyagási tanárnő köszöntéséről szóló cikk itt érhető el.



2021. december 17-én a fesztivál zárókonferenciáján kihirdették a 720 főt felvonultató rangos nemzetközi verseny eredményeit.

Legnagyobb örömünkre Povedák Stefánia nyerte a tanár szakos hallgatók kategóriáját.

Ezúton is szívből gratulálunk neki, akárcsak a többi magyar résztvevőnek, akik mind kiemelkedő teljesítményt nyújtottak, így Kovács Imola is, aki 4.helyezett lett.

 

 



 

A Sirály-előadás előkészületei.

Másodéves hallgatóink ezzel lepték meg a Mikulást. 



 

Az ötödéves osztatlan tanár szakos hallgatók (Balogh László, Czéh Kinga, Dapsyné Kerékgyártó Lilla, Farkas Réka, Kovács Imola, Makay Mariann, Osztroluczki Nóra, Povedák Stefánia, Veres Vanda) „Az orosz humán szaktudományos nyelv” kurzus keretében dr. Molnár Angelika tanárnő vezetésével részt vettek a „Szülőföldem” nemzetközi, orosz nyelvű esszépályázaton, amelyet az Orosz Föderáció Oktatási Minisztériuma, illetve a Jeleci Állami Bunyin Egyetem „A fényhozó orosz szó élő vize” I. Nemzetközi Fesztivál keretében szervezett. Az eredményhirdetés 2021. december 17-én lesz. A kreatív szövegek megírása Boriszova Nagyezsda BT Nemzetközi programban szereplő voronyezsi cserediák segítségével történt.

Ezúton is gratulálunk a színvonalas és eredményes munkákhoz!

 

Immár harmadszor volt lehetősége hallgatóinknak orosz nyelven beszélgetni magyar és orosz irodalmi művekről Zoom-platformon 2021.december 1-jén. Az ötödéves tanárszakosok a Magnyitogorszki Egyetem diákjaival közösen Ivan Bunyin: Antonovka-alma, illetve Krúdy Gyula: Utolsó szivar az Arabs Szürkénél című elbeszélését vetették össze. A magyar fél nyelvi és műelemzési felkészültsége pozitív visszahangot kapott.

 



2021. november 10–11-én a Szlavisztikai Intézet vendégeként tartott előadást Szvetlana Rudakova professzor, a Magnyitogorszki Állami Egyetem Irodalom- és Nyelvtudományi Intézetének a vezetője. Az első, az Orosz Központban tartott előadásának a témája A.Sz. Puskin Belkin elbeszélései című ciklusa volt, amelynek keretében a hallgatóknak lehetőségük nyílt a bolgyinói Puskinmúzeum a prózaciklusról szóló installációjának az anyagával is megismerkedni. Hasonlóan „színes” előadást követhettek figyelemmel az érdeklődők a puskini „kis tragédiák” témájában, amelyek közül a Lakoma pestis idején című mű kérdésfeltevésének, vagyis a járvány idején lehetséges magatartásformák problematikájának különös aktualitást ad a jelen világállapot.



Мастер-класс по русско-венгерскому художественному переводу состоялся в венгерском Лакителеке

В Народном университете в Лакителеке 3 – 7 ноября состоялся осенний мастер-класс по русско-венгерскому художественному переводу. Организаторы мероприятия – Русский центр Дебреценского университета и Ассоциация «За венгерско-российское сотрудничество имени Льва Николаевича Толстого».

На мастер-класс были приглашены молодые переводчики, уже принимавшие участие в летнем лагере по художественному переводу, проявившие талант и призвание в своих ранее изданных переводах.

На семинарах по художественному переводу участники занимались текстами для будущего сборника, который будет составлен из работ молодых переводчиков и появится в начале следующего года. Сборник познакомит читателей с избранными произведениями, прежде всего с малой прозой русского символизма конца XIX – начала XX вв..

Помимо групповых занятий были проведены личные консультации, на которых участники смогли задать более общие вопросы, связанные с теорией перевода и попросить совета и мнения специалистов.

Мастер-класс по художественному переводу провели Ольга Сюч, директор Ассоциации «За венгерско-российское сотрудничество имени Льва Николаевича Толстого» и Йожеф Горетить, руководитель Русского центра Дебреценского университета.



 

Legutóbbi frissítés: 2024. 04. 22. 14:58